sábado, 13 de novembro de 2010

Shi shi shi shi shi shi...

Depois da belíssima frase buffalo buffalo..., descobri que existe um poema chinês escrito por Chao Yuen Ren, que consiste em 92 caracteres, todos com o som "shi" em tons diferentes quando lido em mandarim!

Diz o artigo da wikipédia que o texto em chinês clássico pode ser facilmente compreendido pela maioria dos leitores cultos. Contudo, mudanças na pronúncia durante 2500 anos pode levar, obviamente!, a vários desentendimentos.

No vídeo abaixo é declamado o epizêuxico poema, que numa tradução livre, deve ser algo assim:

O Poeta comedor-de-leões na toca de Pedra

Numa toca de pedra estava o poeta Shi, que era um viciado em leões, e decidiu comer dez.
Muitas vezes ele ia ao mercado procurar leões.
Às dez horas, dez leões tinham acabado de chegar no mercado.
Naquele momento, Shi também acabava de chegar ao mercado.
Vendo esses dez leões, e usando suas leais flechas, matou os dez leões.
Trouxe os cadáveres dos dez leões à toca de pedra.
Na toca de pedra estava húmido. Pediu aos seus servos para limpá-la.
Depois que a toca de pedra foi limpada, tentou comer esses dez leões.
Quando os comeu, se deu conta de que esses dez leões eram na verdade dez cadáveres de leões de pedra.
Tente explicar isso.



vi no haha.nu

0 comentários:

Postar um comentário